on Вторник, 31 августа 2021. Posted in Храм Рождества Богородицы деревни Алайыэ
Божественная Литургия в Неделю 6-ю по пятидесятнице и Воскресное Евангелие в Русском синодальном и Эстонском переводах
1 августа 2021 года в Неделю 6-ю по пятидесятнице в Храме Рождества Пресвятой Богородицы деревни Алайыэ была совершена Божественная Литургия. По окончании Богослужения были совершены молебен и панихида.
9:1 | [Зач. 29.] Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. | Ja Jeesus astus paati ja tuli teisele poole järve oma kodulinna. |
9:2 | И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. | Ja vaata, tema juurde kanti üks halvatu, kes oli kanderaamil. Ja nende usku nähes ütles Jeesus halvatule: „Ole julge, poeg, sinu patud on sulle andeks antud!” |
9:3 | При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. | Ja vaata, mõned kirjatundjad mõtlesid endamisi: „See teotab Jumalat!” |
9:4 | Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших? | Jeesus, teades nende mõtteid, ütles neile: „Mispärast te mõtlete kurja oma südames? |
9:5 | ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? | Sest kumb on kergem, kas öelda: „Sinu patud on andeks antud!” või öelda: „Tõuse püsti ja kõnni!”? |
9:6 | Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, – тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. | Aga et te teaksite, et Inimese Pojal on meelevald patte andeks anda maa peal,” - siis ta ütles halvatule - „tõuse püsti, võta oma kanderaam ja mine koju!” |
9:7 | И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. | Ja too tõusis ning läks koju. |
9:8 | Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. | Seda nähes hakkasid rahvahulgad kartma ja ülistasid Jumalat, kes annab inimestele sellise meelevalla. |